Cartillas de Kawki

 

Cartilla y otras materials publicadas como parte de la realización de educación bilingüe para uso en las comunidades y en las aulas.

 

 

Alfabeto de idiomas Jaqaru, Kawki, Aymara

 

Dr. M.J. HARDMAN

 

2001. Alfabeto de idiomas Jaqaru, Kawki, Aymara (Primera Lección). Centro de Investiaciones social y económico "Jaqaru" del Perú (CISEJAP), Tupinachaka, Huancayo, Perú.

 

Presentación

 

El presente libro titulado "Alfabeto de idiomas Jaqaru, Kawki y Aymara", es a la vez, el primer capítulo de una gramática popular de Jaqaru considerando a sus lenguas hermanas Kawki y Aymara.

 

Mi ciencia, la lingüística, me ha permitido llegar a una apreciación profunda de la riqueza y belleza de la lengua Jaqaru. Ahora, quiero compartir ésta apreciación con el legendario pueblo tupino, que compartieron conmigo durante muchos años su idioma. Y, sobre todo hacer llegar ésta apreciación a las personas descendientes de Tupe, residentes en la capital del distrito, Anexos de Aisha, Qullqa y quienes ya viven fuera de Tupe y algunos que ya no hablan Jaqaru y aún ya no la entienden. Con la esperanza de propiciar la enseñanza bilingüe Jaqaru - Castellaño en los centros educativos de la zona de influencia de esta lengua en la provincia de Yauyos - Lima.

 

El libro que Ud. tiene es la primera lección, que continuaremos publicando otras lecciones con la edición de la Revista "Tupincahaka", que está al servicio de los Jaqaru hablantes y lenguas hermanas de las culturas andinas del Perú Preinkaico.

 

1986 ¿DE DONDE VINO EL JAQARU? con Aurora Acosta Rojas. Watxuqu (Catahuasi), Lima, Peru.  Publicado en forma serial en Jayma La Paz, Bolivia (Aymara Newspaper).

Actualmente agoatdo; está en manos de Tupinachaka, Huancayo, para republicación.

 

1986 KAWKI-CASTELLANO-ENGLISH Dictionario trilingüe,  500 palabras. Publicado por Phyrne Bacon, Gainesville, FL, illustrado por Shumaya Bautista Hardman.

 

1983 Cartilla bilingüe kawki/castellano con glosario:

MAURA EVANGELISTA CANDELA: KAPR WASHTURUQ ATUQUWSHQ LIYUNHAWSHQ JAYCHISHKI -- PASTORA DE CABRAS PELEA CON ZORRO Y LEON 33pp. Publicado por Phyrne Bacon, Gainesville, FL, illusrated by Shumaya Bautista Hardman.

 

1982 Cartilla bilingüe Kawki/castellano:

VALERIO LUCIANI ASCENICO: LLUQALLUÑ UM UMKI (El Muchacho que Toma Agua) 17 pp. Publicado por Phyrne Bacon, illustrado por Shumaya Bautista Hardman.

 

1982 Cartilla bilingüe Kawki/castellano:

VALERIO LUCIANI ASCENCIO: KAMPAN INKANTU (El Encanto de la Campana) 10 pp. Publicado por Phyrne Bacon, illustrado por Shumaya Bautista Hardman.

 

1982 Cartilla Kawki:

MAURA EVANGELISTA CANDELA: ATUQU LIYUNHA JIWYAWI (Matando al León y a la Zorra) 6 pp. Publicado por Phyrne Bacon, illustrado por Shumaya Bautista Hardman.

 

1981 Cartillas de textos de Kawki:

VALERIO LUCIANI ASCENCIO: KACHUYAT" INKANTU (Encantos de Cachuy) 12 pp

 

1980 Cartilla de textos de Kawki:

ALEJANDRA LUCIANI PEREZ: KACHUYATA (De Cachuy) 18 pp

NICANOR HIPOLITO PEREZ: AWASHA (Ceremonia de la Siembra de Habas) 4 pp

NARQU (Ceremonia de Limpiacequia) 21 pp

ALIPIA MATEO ASCENCIO: ATUQU (Cuentos de Zorrs) 15 pp

JINTILI (Cuentos de Gentiles) 19

KACHUYATA (Historia de Cachuy) 15 pp

 

1979 42 páginas de textos en Jaqaru y Kawki

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jaqaru

 

Back to Dr. Hardman’s Homepage

 

Kawki y Jaqaru:

dos lenguas

 

El Idioma Jaqaru.

Jayas Mark Jaqi, como toda cultura humana, también se expresaban con su propio lenguaje, al cual lo llamaron Mark Aru o Jaqaru. Se inició con los antiguos tupinos y hablamos hasta ahora. Allá por el año l925, doña Daniela Dionicio le gustaba contar pasajes antiguos y entre ellos solía decir:

           

Jayas  Mark  jaqsq

Nuestros antecesores

 

arwat  Jaqarwa.

habían hablado Jaqaru.

 

por otro lado, cuando solíamos asistir a la fiesta del Señor de Cachuy, los viejos pobladores de aquel pueblo nos decían:

           

Jiwsakunaq art"ktna

Nosotros hablamos

 

kawkiswa.

nuestro Kawki.

 

 

Txupkunaq arurqayk

Los tupinos hablan

 

jaqarup”wa.

su Jaqaru.

 

 

Dimas Bautista Iturrizaga

 

Marka a publicar por IEP

 

Hay quienes han querida negar la existencia de la lengua Kawki.  Por eso
ponemos aquí esta aclaración.

Declarar a una lengua inexistente es dar el golpe de gracia a una lengua moribunda, no solo en cuanto a lo de ahora, sino es, a la vez, borrar su existencia pasada un linguicidio o un etnocidio completo.

Hoy día, donde se queda un solo hablante fluyente, con unos cuantos que saben un poco y un par quizás de gente que ya acercan a un siglo de vida, quienes ya no pueden por causas de enfermedad y edad, es fácil
malentender o maljuzgar la situación.

Como ya no hay una comunidad de habla Kawki, el que lo habla a veces
conversa con gente de Tupe, quienes hablan Jaqaru.  Hay gente
jaqaru-hablante que por varios motivos, matrimonio y terrenos entre ellos,
ya viven y son comuneros en Cachuy (Cachuy, Chavin y Canchán).  Cuando
hablan su jaqaru, lo hacen con dejo de Kawki.  Y también, a veces, escucho
uno que otro Ojaqarismo¹ en el habla de Sr. Valerio.

La situación era muy otra cuando primero visite a Chachuy hace ya más de 40 años.  El mismo Sr. Valerio, entonces niño que miraba por la ventana, recuerda muy bien una conversación muy enérgica con una Sra de habla Jaqaru, una de habla Kawki y mi persona.  Si estuvieran todavía con vida, las señoras tendrían 100 más par de décadas.  En esa conversación ellas me hicieron entender, con fuerza y claridad, que Jaqaru y Kawki NO eran la
misma lengua de ninguna manera.

De ahí, con las declaraciones de ellas como hipótesis, hice mis
investigaciones y, con clara evidencia, establecí Kawki como la tercera lengua viva de la familia Jaqi.

Eso de declarar a una lengua no-existente no es tan fácil si hay
hablantes por ejemplo, en la península ibérica y las historias de castellano, portugués, catalán, gallego y los esfuerzos de negar a varias de estas lenguas no ha sido posible a pesar de los esfuerzos de los goviernos. En el caso de la lengua kawki quienes pueden defenderla son menos, pero aun así no faltamos.  Kawki es una lengua.